Translation Stats See statistics and status information for mainline and UMC translations, along with downloads of the text catalog files. Moderator:Forum Moderators
Several of our mainline campaigns are in the works for upgrades at the moment, which includes adding characters and enhancing existing scenarios. We are looking for more artwork to supplement these upgrades, including the following:
We are happy to announce that Wesnoth is now able to accept donations on Liberapay . While Wesnoth does rely on the work of dedicated volunteers, no project can function completely cost-free. Revenue from the Apple App Store and from donations goes towards maintaining our servers,...
There have been numerous important forum posts and wiki articles written by users and developers. We reference these pages a lot, and decided to put them together in a convenient list.
Write clearly, be nice to others, and be very careful when posting anything related to politics or religion. When asking for help, remember that everyone here is a volunteer. Prefer editing your previous post over double posting. No animated avatars or graphical signatures. Don’t plagiarize other’s...
hi, i want to make a campaign in english and i cant speak english very well, but i want to make a good story :)
is here anyone who can speak good german and english and could help me, with the writing/translating of the story?
i write in german now, because i dont know how to explain it exacly in...
Fixed in master: .
However, I'm undecided if this fix should be backported to 1.10 or not, because we don't have current plans for a 1.10.7 release, and this may cause OoS problems if a fixed version plays against a non-fixed version. :hmm:
Does that mean that translators should concentrate on...
I study translation at University College Ghent. As a passionate gamer I chose to write my thesis on video game localization.
I chose to discuss Battle for Wesnoth and have just finished my analysis of the Dutch and German translations of the campaign chapter “Heir to the Throne”. There are...
Hi,
I really like to play battle for wesnoth and also create my own units/fractions/scenarios from time to time. Since i´m not a native English-speaker I write the descriptions in my mother tounge.
The Problem is: I can´t use special letters e.g. ö or ä , because they are not shown in game.
I want to know who's translating Wesnoth to Croatian language because I'd like to help him/her do that. I see in game that nothing is Croatian altough I changed language in preferences.
Since I'm new to this translation things, I would like to know where to find tutorials for translating and how...
Hello everyone.
I was thinking of becoming a translator for the game but I'm not sure how this goes and what I must do for it. How do I apply and whatnot so this is what this thread is for.
I wish to become a Bulgarian translator, translating Wesnoth from English into Bulgarian. Since in its...
Hi,I'am a member of Chinese translation team (wind).I am glad that the Chinese mainline translation is basic completed.
Now I want to translate the Website.like
Because some Chinese friends do not understand English, and even some fear of English.They search Wesnoth, see the official website is in...
Completing the italian translation for the editor, I just noticed that toggling the Draw Terrain Codes flag in the Map menu produce codes in english and not in the selected language, both on the map and in the right palette.
For example, in Italian we have Green grass translated as Erba...
Hi!
I see that Wose in italian remains Wose . In italian there is word meaning tree-like life form that is dendroide ( ). It is already used in games: e.g. it has been used in the translations of Heroes of Might and Magic serie to design these . Could we use Dendroide instead of Wose in italian...
Is it possible to have protected hyphens in po files? If so, how do they work?
For example, I have this string on the game screen:
Lean sinn oirbh fad air falbh bho ar dachaighean is dh’fhàg sinn gun dìon iad. Nise, càite an lorg sinn an t-
eòlach ud aig a bheil sàr-fhiosrachadh mun choille a...
Hello, hallo, ave, demat or whatever,
Sorry for calling my topic « miscellaneous » but I have several small questions and I didn't want to flood the forum.
I am currently reviewing the french translation of HttT.
First, to native english speakers : how do you understand the word poor in the...
Recently I am updating the translation of Wesnoth mainlines, and find many many questions that was not explained by my predecessors. This is just the first one.
As we all know, dwarves have a strong unit Ulfserker . However, to translate this unit's name we must know what does its name mean at...
Hi... I am here to report a VERY OLD problem around current translation policy.
I don't know if also other countries experienced a similar problem, but in Italy seems impossible to contact the official mantainer (and responsable) of Italian translation.
Dear @mrEPIC:
I have voluntarily translated your campaign into simplified chinese during this short holiday. 96% completed, not tested by other local players. I am sorry that I am to depart once again very soon,because in summer the turnover is good.
The problem is I don't see you often, so I...
I am trying to prepare a multi-player add-on for translation. Right now, my tag is inside the #ifdef MULTIPLAYER zone. The entire _main.cfg is:
I believe that belongs inside the #ifdef MULTIPLAYER zone, because all translated strings are in this zone. However, I am not sure, and I cannot test...
l am really EAGER to join your translation team, because the lastly renewed 1.10 version chinese translation work is a mess!! it was terrible!! l think l can help you dudes dealling something
I'm not sure where to put it. Excuse me if this is not the right place.
In original version the description of magical is not exclusive to the ranged attack. But in the French version, the description talks about the ranged attack (singular).
I made the following steps in order to manually create .po files. This is because i am a bit impatient, and because it seems that #po: comments does not work at WesCamp unless I will manually regenerate .pot file (or do they?).
I am Brazilian, and while looking for some open source project to improve my English (a few months ago), I saw the Battle for Wesnoth and FreeCel.
I noticed in the Battle for Wesnoth system was more difficult to translate because presisava translate POEdit and only then, send it to someone else to...
Wesnoth 1.9 (also 1.8 ) on Windows XP, Japanese.
Some characters are unreadable.
The Chinese font wqy-zenhei.ttc is not good for Japanese language, because some characters are unreadable and strange.
The old version of BfW has the Japanese font sazanami, but it doesn't have italic type for tag,...
Hello, I am very new here to BfW, this is my first post. I play the game in English (US) and while English is my primary native language, I am bilingual and fully fluent in German. I am unsure where to post offering my services as a way of saying thank you to those who have made all these resources...
Thanks to several translators, the hero description page is featuring the character descriptions of nine campaigns already. As often, closing in to the goal means slowing down the pace as easy things tend to be done first.
Being sure, that there are more translators, maintainers or story writers...
Hi !
I'm trying to run wmlxgettext (on Linux) and encountered many errors (directories and files missing). I tried to execute it in debugger but I'm not a python expert. Any help would be appreciated.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum