Translation Stats See statistics and status information for mainline and UMC translations, along with downloads of the text catalog files. Moderator:Forum Moderators
Several of our mainline campaigns are in the works for upgrades at the moment, which includes adding characters and enhancing existing scenarios. We are looking for more artwork to supplement these upgrades, including the following:
We are happy to announce that Wesnoth is now able to accept donations on Liberapay . While Wesnoth does rely on the work of dedicated volunteers, no project can function completely cost-free. Revenue from the Apple App Store and from donations goes towards maintaining our servers,...
There have been numerous important forum posts and wiki articles written by users and developers. We reference these pages a lot, and decided to put them together in a convenient list.
Write clearly, be nice to others, and be very careful when posting anything related to politics or religion. When asking for help, remember that everyone here is a volunteer. Prefer editing your previous post over double posting. No animated avatars or graphical signatures. Don’t plagiarize other’s...
While playing wesnoth in danish mode I try to take a few notes whenever I notice one of the (rare!) issues regarding the danish translations, in the hope that it might be of some small help.
Hay algún otro documento que creeis que merezca la pena traducir? Estoy un poco ocupado ahora pero siempre se puede sacar un poco de tiempo para ayudar algo :)
I'm quite new to the translation of the wesnoth files and am familiar with gettext. I've read the short HOWTO in the wiki about it and try to explain my questions with how translations work with gettext po files:
Here is a short po file to demonstrate the features of po files:
in the fourth or fifth scenario (where the thieves are coming out from the forest), all the sentences are translated, but two of them are not displayed translated in a dialog box (as you can see in the screen capture).
Ok, Dave. I had downloaded last version via CVS and added line
encoding=UTF-8
to my file czech.cfg.
Its better then it was before, but there are squares instead of some characters. But thats not because of some bug in your code, its because you provide very small unicode font vera.ttf with BfW....
I've added unit image names in all the translations that had translated difficulty modes, so that the unit images appear in the difficulty selection menu, as it happened with the engish version. This fixes bug 7258:
I'm updating the french translation, and I have some problems with these message tags:
msgswamp1
msgswamp2
msgswamp3
all talks about Lichen , but I'm worried with this word. Does it have anything to do with the Lich (sort of mage), or does it related to the plants that we can find in the...
In this scenario there is a bug in the configuration file.
The message ids
msg2_10, msg2_11, msg2_11b
should be
msg1b_10, msg1b_11, msg1b_11b
otherwise they conflict with the message ids in
scenario The Isle of Anduin .
Dear fellow translators (:)),
I would like to notice, that all unit abilities ( leadership , skirmisher , etc). should be explained in descriptions of units that have them.
And at the moment it's the ONLY place where user can get information about abilities.
When you load saved games, it now (CVS) shows the date and time the game was last modified next to the game. The format this is displayed in can be configured by using the string date_format in your translation.
For a description of how date formats work, see the manual page for strftime ('man...
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum