Russian translation
Moderator: Forum Moderators
Re: Russian translation
Еще раз повторяю: сделайте полностью перевод одной расы и пришлите файл с переводом. Сюда, на веснотлайф и куда угодно, где обсуждается перевод. Чтобы можно было тему обсудить и закрыть.Aldarisvet wrote:Мы продолжаем обсуждение по поводу переименований на форуме Веснотлайф. Работа постепенно продвигается, компромисс находим.
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Не могу сказать, что вопрос можно решать поэтапно, по расам.teddy wrote:Еще раз повторяю: сделайте полностью перевод одной расы и пришлите файл с переводом. Сюда, на веснотлайф и куда угодно, где обсуждается перевод. Чтобы можно было тему обсудить и закрыть.Aldarisvet wrote:Мы продолжаем обсуждение по поводу переименований на форуме Веснотлайф. Работа постепенно продвигается, компромисс находим.
Потому что мы взяли за принцип, что имена не повторяются, и часто получается, что изменения затрагивают сразу несколько рас, там просто одно за другим ползет.
Ваши же опасения же о том, что после обсуждений финальную работу будет делать Пушкин, совершенно безосновательны. Я человек ответственный.
Я сейчас компанию делаю, и буду делать не один месяц еще, а это на порядки сложней, чем в файле одни буковки на другие поменять. Так что никуда я отсюда не денусь.
Если уж я все это дело с переводом затеял, и столько времени угрохал на это, то уж точно до конца доведу.
Но если вы так настаиваете, могу вскоре дрейков ради пробы послать, вроде их уже почти доделали.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Вот поменял дрейков. Перевод во вложенном файле.
По легким дрейкам - отмечаю, что это каста охотников.
Ловец (было Планер)-> Хищник (было Небесный) -> Истребитель (было Ураган)
По сухопутным дрейкам, еще раз повторю что это клан полицейских, блюстителей порядка и карателей тех, кто его нарушает.
Стражник (было Боец) -> Смотритель (было Арбитр)-> Надзиратель (было Страж)
Стражник (было Боец) -> Крушитель (было Рубака) -> Каратель (было Броненосец)
_________________
Кроме замены названий, поправил описания в нескольких местах, была пара ошибок плюс сделал более гладкий и смысловой перевод местами.
Остальное там у дрейков более-менее ничего.
Но все же хочу сказать, что сочетание каста Солдат звучит довольно тупо, лучше Солдата было бы переименовать в освободившегося Бойца, а касту в описании называть кастой воинов. А еще Мастер клинка - неверный перевод. Мастер Лезвий - вот было бы корректно. Он же не с одним клинком дерется, а с множеством лезвий,на правой и левой лапе. Ну это уже так, детали.
По легким дрейкам - отмечаю, что это каста охотников.
Ловец (было Планер)-> Хищник (было Небесный) -> Истребитель (было Ураган)
По сухопутным дрейкам, еще раз повторю что это клан полицейских, блюстителей порядка и карателей тех, кто его нарушает.
Стражник (было Боец) -> Смотритель (было Арбитр)-> Надзиратель (было Страж)
Стражник (было Боец) -> Крушитель (было Рубака) -> Каратель (было Броненосец)
_________________
Кроме замены названий, поправил описания в нескольких местах, была пара ошибок плюс сделал более гладкий и смысловой перевод местами.
Остальное там у дрейков более-менее ничего.
Но все же хочу сказать, что сочетание каста Солдат звучит довольно тупо, лучше Солдата было бы переименовать в освободившегося Бойца, а касту в описании называть кастой воинов. А еще Мастер клинка - неверный перевод. Мастер Лезвий - вот было бы корректно. Он же не с одним клинком дерется, а с множеством лезвий,на правой и левой лапе. Ну это уже так, детали.
- Attachments
-
- ru.rar
- (90.25 KiB) Downloaded 584 times
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
В файле из поста выше содержатся самые неудачные переводы расы дрейков, которые ни с кем не были согласованы.
Примерно через час сделаю файл, где будут наиболее удачные переводы, одобренные большинством игроков.
Собрал по всей теме на wesnothlife.ru весь конструктив. Проверил, чтобы не было всяких "побегушек". Тут не одна раса, а по чуть-чуть из всех. Перелопачивать вообще все названия смысла не вижу.
Прошу на всякий случай еще критически оценить всю эту работу. Вдруг там что то бредовое в тексте затесалось. У меня нет исходного файла, поэтому дифф не могу посмотреть.
Примерно через час сделаю файл, где будут наиболее удачные переводы, одобренные большинством игроков.
Собрал по всей теме на wesnothlife.ru весь конструктив. Проверил, чтобы не было всяких "побегушек". Тут не одна раса, а по чуть-чуть из всех. Перелопачивать вообще все названия смысла не вижу.
Прошу на всякий случай еще критически оценить всю эту работу. Вдруг там что то бредовое в тексте затесалось. У меня нет исходного файла, поэтому дифф не могу посмотреть.
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
2 Xudo
Твое поведение за гранью всякой этики, на уровне ребенка из детского сада.
Правда заключается в том, что как раз почти все твои предложения не нашли поддержки у других форумян Веснотлайф. Кроме Ловца вместо Планер.
И когда я сообщил, что давай, пусть твои варианты одобрит хоть один человек, а лучше два, ты у нас благополучненько пропал.
И сейчас вылезаешь тут с откровенной ложью и с попыткой протолкать то, что даже никто не видит, что там ты переименовал. Собрал он конструктив, это с его единоличной точки зрения конструктив.
По дрейкам меня поддержали Cadaver и Angry Dwarf, если что. Если что-то не находило поддержки, я не ставил свои варианты. Например, слово Истребитель не понравилось Кадаверу, но поскольку товарищ Xudo сам одобрил эту линию с Ловцом, все равно получается, что как минимум 2 человека поддерживают каждое переименование.
____________________
Мы еще далеко не окончили всю работу.
Твое поведение за гранью всякой этики, на уровне ребенка из детского сада.
Правда заключается в том, что как раз почти все твои предложения не нашли поддержки у других форумян Веснотлайф. Кроме Ловца вместо Планер.
И когда я сообщил, что давай, пусть твои варианты одобрит хоть один человек, а лучше два, ты у нас благополучненько пропал.
И сейчас вылезаешь тут с откровенной ложью и с попыткой протолкать то, что даже никто не видит, что там ты переименовал. Собрал он конструктив, это с его единоличной точки зрения конструктив.
По дрейкам меня поддержали Cadaver и Angry Dwarf, если что. Если что-то не находило поддержки, я не ставил свои варианты. Например, слово Истребитель не понравилось Кадаверу, но поскольку товарищ Xudo сам одобрил эту линию с Ловцом, все равно получается, что как минимум 2 человека поддерживают каждое переименование.
____________________
Мы еще далеко не окончили всю работу.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
Да, Худо, это ты уже соврал про то, что никто не одобрил дрейков. С ними как раз споров было меньше всего. И этот файл. Фиг знает, что ты там написал, мне, как неспециалисту, там не разобраться.
Bring to people beavers
Re: Russian translation
Самое забавное в том, что вы тут устроили сцену и даже не разобрались что находится в файле. И при этом мне что то предъявляете.
Если в результате вашей работы, в весноте появится бред вроде "побегушки" или штук пять "виртуозов", то можете считать что игру (в части русского перевода) вы испортили.
Споров про дрейков было меньше всего, потому что люди убедились что объяснять вам бесполезно, а делать за вас работу по выдумыванию названий юнитов никто не хочет. Варитесь в своем соку дальше.
Я постараюсь чтобы в основную игру попала только годная часть вашей работы.
Если в результате вашей работы, в весноте появится бред вроде "побегушки" или штук пять "виртуозов", то можете считать что игру (в части русского перевода) вы испортили.
Споров про дрейков было меньше всего, потому что люди убедились что объяснять вам бесполезно, а делать за вас работу по выдумыванию названий юнитов никто не хочет. Варитесь в своем соку дальше.
Я постараюсь чтобы в основную игру попала только годная часть вашей работы.
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
2 Xudo
Этот файл неудобен для просмотра и разбираться в нем никакого желания нет.
Коллективная работа подразумевает открытость, честность и умение идти на компромисс. А ты видно не в курсе, что это такое, и способен слышать только себя.
К чему ты сейчас привел "побегушку", от которого я отказался? Можно подумать ты сам не предлагал явно неудачные названия типа "лукарь" или "рунник".
Нас 5 человек было на форуме Веснотлайф, если 3 человека голосовали за вариант (то есть большинство), я его вставлял в первый пост и всем все видно было что к чему. Если одобрения не было, я искал другие варианты. И работы еще полно.
Этот файл неудобен для просмотра и разбираться в нем никакого желания нет.
Коллективная работа подразумевает открытость, честность и умение идти на компромисс. А ты видно не в курсе, что это такое, и способен слышать только себя.
К чему ты сейчас привел "побегушку", от которого я отказался? Можно подумать ты сам не предлагал явно неудачные названия типа "лукарь" или "рунник".
Нас 5 человек было на форуме Веснотлайф, если 3 человека голосовали за вариант (то есть большинство), я его вставлял в первый пост и всем все видно было что к чему. Если одобрения не было, я искал другие варианты. И работы еще полно.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
Компромисс тут бесполезен. В игру попадет только один вариант, который утвердит ответственный человек. Наша работа в том, чтобы дать ему варианты.
Ты явно отказывался оформлять больше одного варианта. Голосование нерепрезентативно потому что 5 человек это меньше, чем всего русских игроков в Веснот. При этом никто из пяти человек не обладает квалификацией и опытом переводчика.
"Коллективная работа" сводится к убалтыванию тебя. Твое нежелание разбираться в этом файле происходит не из его сложности (я разобрался за 20 минут), а из твоей позиции. Кстати как ты сам его делал, если не понимаешь его? Продолжать в том же формате не вижу смысла.
Ты явно отказывался оформлять больше одного варианта. Голосование нерепрезентативно потому что 5 человек это меньше, чем всего русских игроков в Веснот. При этом никто из пяти человек не обладает квалификацией и опытом переводчика.
"Коллективная работа" сводится к убалтыванию тебя. Твое нежелание разбираться в этом файле происходит не из его сложности (я разобрался за 20 минут), а из твоей позиции. Кстати как ты сам его делал, если не понимаешь его? Продолжать в том же формате не вижу смысла.
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Так бы сразу и сказал, что мнение людей с Веснотлайф тебе кажется нерепрезентативным, и ты представляешь напрямую свой вариант переводчику.Xudo wrote: Голосование нерепрезентативно потому что 5 человек это меньше, чем всего русских игроков в Веснот. При этом никто из пяти человек не обладает квалификацией и опытом переводчика.
И не надо было бы врать про то, что представленное мной ни с кем не согласовано, а представленное тобой одобрило большинство игроков.
Просто не надо было врать и все.
Что касается 5 человек, я был бы рад, если бы в обсуждении приняло участие большее количество людей. И "убалтывать" меня бы не пришлось, если бы кто-нибудь кроме еще генерил сопоставимое количество вариантов. А всего-то нужно использовать словарь синонимов и читать описания юнитов.
А что касается квалификации... Ну я каждый день по работе перевожу тексты с английского на финансовую тематику. Хотя да, я не филологический факультет окончил. Но дело совсем не в этом, тут надо русский язык больше чувствовать, а не английский.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
Чтобы делать такие заявления, нужно хотя бы ознакомиться с материалом.Aldarisvet wrote: И не надо было бы врать про то, что представленное мной ни с кем не согласовано, а представленное тобой одобрило большинство игроков.
- Aldarisvet
- Translator
- Posts: 836
- Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation
Нет, с твоим материалом я и не собираюсь знакомиться. У меня в первом посте все четко и наглядно расписано, по линиям, какие названия были, какие предлагаются и прочее. Все предложения задекларированы, а в этом файле я изменил только дрейков - просто потому что teddy просил прислать хоть что-то, хотя не знаю зачем ему это. Мы еще работу по переименованию не окончили далеко, а там еще описания надо в порядок приводить. А выискивать что ты там изменил в этом текстовом файле - мне что, делать нечего. Файл не удобен для просмотра, его нужно импортировать в Веснот или еще куда.Xudo wrote:Aldarisvet wrote: Чтобы делать такие заявления, нужно хотя бы ознакомиться с материалом.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
My campaign:A Whim of Fate, also see it's prequel Zombies:Introduction
Art thread:Mostly frankenstains
Re: Russian translation
teddy так то просил прислать ему результат работы, а не "что-нибудь".
Насчет выискивания: http://kdiff3.sourceforge.net/ Думаю у тебя хватит соображалки разобраться как этим пользоваться.
Насчет выискивания: http://kdiff3.sourceforge.net/ Думаю у тебя хватит соображалки разобраться как этим пользоваться.
Re: Russian translation
Сегодня-завтра все посмотрю и отпишусь.
Если готовы другие расы -- можно их тоже слать.
На всякий случай -- новые названия пойдут в ветку 1.13 (которая будет выпущена как 1.14).
В текущей стабильной ветке 1.12 названия останутся старыми.
Если готовы другие расы -- можно их тоже слать.
На всякий случай -- новые названия пойдут в ветку 1.13 (которая будет выпущена как 1.14).
В текущей стабильной ветке 1.12 названия останутся старыми.
Re: Russian translation
Тедди, а тебе-то эти названия как? А то мы тут так спорили, а ты даже не поинтересовался) Может, у тебя какие-нибудь свои варианты есть. И, кстати, чей ты вариант взял за основу: Алдарисвета или Худо?
Bring to people beavers