Search found 90 matches

by teddy
June 26th, 2009, 8:57 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Мне, честно говоря, совершенно не нравится курс на сокращение количества слов в переводах имён юнитов. Есть ли реальная причина выбрасывать расовую часть имени, а потом мучиться, пытаясь придумать уникальное название из одного слова в довольно ограниченном смысловом поле (в основном, военные профес...
by teddy
June 24th, 2009, 6:13 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Спасибо. Если найдёте ещё какие-то опечатки — сообщайте.
А если есть желание поучаствовать в переводе — welcome!
Насчёт названия подумаем.
by teddy
April 27th, 2009, 1:41 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Умный человек высказывался за слово "драконид". Передаёт родство с драконами, и уже "засвечено" в классике фэнтези. Да, вариант. EF-дружинник? Ну, давайте попробуем. Хотя я не хотел вводить ни славян, ни скандинавов. Скандинавов точно не надо: в Imperial Era есть фракция Maraude...
by teddy
April 27th, 2009, 1:10 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Думаю. К примеру, так: Drake Fighter - солдат. "Истребитель" подошёл бы к кому-нибудь более высокого уровня :) Он и сейчас вроде солдат. В принципе, у драков военизированное общество, так что хорошо. Насчёт истребителя: у нас таки есть боец (Clasher). Хотя он тоже первого уровня. С дракам...
by teddy
April 27th, 2009, 12:18 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

На канале мне подсказали новый кейс: чат мультиплеерной партии с лимитом времени. Надо быстро поименовать бойца. Несколько штук с одинаковыми именами действительно мешают. В идеале - называть бойцов 1го уровня одним словом, при этом уникальным. Здесь названия из двух слов тоже плохо работают. Тогда...
by teddy
April 27th, 2009, 11:35 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

nuti-naguti wrote:Так все разногласия были улажены на канале. Если кого обидел в ходе дискуссии - прошу прощения)
Так что, Merman Fighter остаётся ополченцем?
by teddy
April 27th, 2009, 11:10 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Давайте подробнее разберем перевод. 1) Оргинальная версия: Merman Fighter Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery environment, but lose most of their mobility on land Тут все понятно - и в описании и в названии речь о мермэне 2) Русский перевод: Ополченец Морские с...
by teddy
April 26th, 2009, 6:04 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: 1 question
Replies: 6
Views: 1706

Re: 1 question

In the norwegian translation (1.6.x) we have made a unit-tree with unique names - no doppelgangers such as "XY fighter" or "YZ assassin" - we also have kicked the racial distinctions out of the unit-names. In the Russian translation we did the similar thing. The only difference ...
by teddy
April 26th, 2009, 5:16 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: 1 question
Replies: 6
Views: 1706

Re: 1 question

The suffix also ensures that all units of the same race appear near each other when listed alphabeticaly. No. There are such units as Sky Drake, Hurricane Drake and some other Drake units - they have race name as the second word, not first. And humans - they have no race name at all (Spearman, Mage...
by teddy
April 26th, 2009, 3:56 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

3. Да, попросил Сингалена переслать мне. Раньше просто и стабильная версия и "для разработчиков" висели вместе. Теперь бред какой-то. 4. Спасибо! :D 3. В вики есть ссылка на статистику перевода: http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?lang=ru&version=branch На этой же странице м...
by teddy
April 26th, 2009, 1:57 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

С чего это вы решили что названия родов войск пишутся так, как если бы вы подошли к одному из бойцов и спросили у него что-нибудь вроде «Кем служишь?» С того, что мы сами их так написали. Причем здесь рода войск вообще? Если уж вы завели о них речь - «В советской армейской иерархии не было звания «...
by teddy
April 26th, 2009, 12:23 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Хм, судя по количеству текста кампания более чем хороша)) На всякий случай: я смотрю, ты в вики отмечаешь, сколько процентов переведено — это правильно, но ещё перевод желательно на некотором этапе показать координатору (singalen'у — его е-емэйл есть там же) Возможно, у него будут какие-нибудь заме...
by teddy
April 26th, 2009, 11:22 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Вы глубоко заблуждаетесь. Приведенный пример далеко не единственный. Почему по вашему в оригинальной версии водяной это - «merman fighter», а не просто «fighter»? Ведь «всё равно видно по картинке и хелпу», да и буковок занимает меньше. Названия родов войск пишутся так, как если бы вы подошли к одн...
by teddy
April 24th, 2009, 8:33 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 674
Views: 383720

Re: Russian translation

Вот такая фенька: "No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and why you have been journeying all this way. And I must say, $intl_ally_name, that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to your race." На русский как перено...
by teddy
April 5th, 2009, 3:13 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: About history.
Replies: 4
Views: 2683

Re: About history.

xudojnik wrote:Does russian translate of "history of Wesnoth" like page on Wiki exist?
Нет. Все страницы, которые есть, перечислены на странице русского перевода.