Translation Stats See statistics and status information for mainline and UMC translations, along with downloads of the text catalog files. Moderator:Forum Moderators
Several of our mainline campaigns are in the works for upgrades at the moment, which includes adding characters and enhancing existing scenarios. We are looking for more artwork to supplement these upgrades, including the following:
We are happy to announce that Wesnoth is now able to accept donations on Liberapay . While Wesnoth does rely on the work of dedicated volunteers, no project can function completely cost-free. Revenue from the Apple App Store and from donations goes towards maintaining our servers,...
There have been numerous important forum posts and wiki articles written by users and developers. We reference these pages a lot, and decided to put them together in a convenient list.
Write clearly, be nice to others, and be very careful when posting anything related to politics or religion. When asking for help, remember that everyone here is a volunteer. Prefer editing your previous post over double posting. No animated avatars or graphical signatures. Don’t plagiarize other’s...
For several days (almost a month) UMC are not updated in wescamp - I know it, as the author of one of them updated version of a month ago, and I still can not get the .po of this campaign on wesnoth.org/gettext (and even github. com/wescamp). I also worried about the fate of my translations sent to...
Today the Simplified Chinese translations of Wesnoth is moved from Google Code to Github . We are now working on the translations for 1.12 mainline. Participation is welcomed. :)
Discussions of the game are mainly happening in Baidu tieba , while the activity seems minimal on...
Hi, I've played the game on and off before but this is the first time I tried my native tongue translation. I am horrified. Maybe it's better in the campaigns than it is in the tutorial, but I can't possibly use dismissive enough language or enough negative hyperbole to do justice to the...
We had to implement our own custom translation of dates, because operating systems don't provide for all languages. There is an important database run by the Unicode Consortium for locale data called the Unicode Common Locale Data Repository , and I would like to encourage all translators to have a...
I am sorry for creating this topic, but I am desperate to deliver theese translations, because I did make some rather unpleasant mistakes last time. I sent them via e-mail, but didn't get any reply and there's nothing in repos either, so I just want to be sure. I am aware, that I am...
looking for translators for a very short and simple campaign. Story is very simple, to unite the clans. And, I like it this way. I was working on a campaign with as low amount of strings as possible and with use of a very simple English, I believe it can be translated quickly into...
In the French translation, there are different translations of unit names in different instances. I specifically refer to dwarvish units.
The translation of the unit name of the Dwarvish Fighter and Dwarvish Steelclad is as follows (respectively):
Combattant nain
Cuirassier nain
Seigneur nain...
Please, can somebody explain contents of wesnoth-ai to me? I ask because suddenly, it's listed as completely empty in Czech transtlation. Does it origin in some other file or is its content brand new? Thanks for all reactions.
I need answers for some questions regarding translations. I've discussed some affairs Chewan and we kinda didn't find the answer. I'll be thankful to the one who answers these questions.
1) Who is responsible for updating the po files with new updates of add-ons once posted to WesCamp? Chewan told...
I am studying for a Master's degree in Multilingual Information Management at the University of Sheffield. I would be extremely grateful for your help in collecting data for my thesis. I provide below a series of questions, and information to ensure your informed consent.
As well...
I did a fresh installation of Windows 8.1 Update 1 in an VM under Xubuntu 14.04 and VirtualBox 4.3.12.
Some days ago i installed BfW 1.11.13 and played a bit (i did not notice a problem with Umlaute).
Since the new beta 5 was out, i uninstalled 1.11.11 and installed 1.11.15.
Quick question: can someone suggest a way to test the translation of file wesnoth-ai/LANG.po ? I'm translating wesnoth-ai/it.po, but this can be a more generic question..
I've already checked the -t flag and it is not what a translator is in need of... at least, since I wasn't able to...
Få trupper har bra försvar i vatten så en rad av attackerande trupper längs en flodkant kan ge fienden stora förluster. Alver och dvärgar kan använda kan använda skogs- respektive bergkanter på ett liknande sätt.
I checked out the Fiipino translation today and it is still in the same state as when I saw it back in 1.8. First let me explain my credibility by saying that I am a native. In the Philippines I believe that most people who use computers know english, at the very very least the meaning of the words...
Hello everyone, here is my idea. There are many translators, but not all of them wish to translate all unofficial campaigns, which are often not completed or not in a very good quality. But there also people, who have enough time and like to help with translating unofficial campaigns. I like to...
Hi, I am learning to prepare an add on to be translated. I learned to use predefined gettext files like #wenoth-units, but I have doubts about if they can be used to translate strings like:
_ ranged drain
_ melee markaman
_ forest movement
_ Poison (the initial cap gives me problems)
I have created a gettext file with macros of translatable mainline strings for my campaign. It looks work well for simple usage (I havent checked all strings in MP), but the problem is when game is saved and loaded, translation becomes to host language for all players and observers (this is a...
Hello.
First of all , sorry for not knowing English, I 'm worth a translator online.
For The Altaz Mariners campaign
Here is a summary :
- I'm not a translator and I do not know the English language
- I want to play this campaign, but no translation in my native language or translation project
-...
There is a problem with two units: Sea Serpent and Water Serpent. They are both known as Wąż morski in the Polish version. Only the name of Sea Serpent is transleted correctly; Water Serpent should be translated as Wąż wodny .
In the campaign The Sojournings of Grog , Elyssa says about a river :
It is said to open out into a huge bore near the sea.
What does that mean ? Could someone describe it to me ?
I wasn't sure where to post this, so just made a new topic. Sorry if it's out of place!
I just wanted to let you know about this alternative translation tool . It's a web-based localization platform, basically, which I thought could be very useful to localize a game in multiple languages. It's got...
I've created a patch ( ) to fix issues with date and time translations ( ), but it was said that the patch would be introducing an unnecessary work for translators and confusing them. So, I've decided to move the discussion here, to see what the translators actually think about this.
Hello;
I`m Ali from iran,
I want to translate to Persian (Farsi) language, please inform me, how to start?
I could not find any guideline for new translation.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum