Finnish Translation
Moderator: Forum Moderators
Re: Finnish Translation
Allekirjoittanut on varannut Northern Rebirthin loppukäännöksen itselleen, joten jos uudet ja innokkaat jostain haluavat aloittaa, niin älkää aloittako siitä.
Kohta alkaa hommat. Wuhuu!
Kohta alkaa hommat. Wuhuu!
"Oh, to the hades with the manners - he's a complete [censored], and calling him that insults bastards everywhere!"
-Nalia De'Arnise
-Nalia De'Arnise
Re: Finnish Translation
Kahden veljen tarinan käännös on vanhentunut. Kampanjateksti on kirjoitettu paikoitellen uusiksi joitain kuukausia sitten. Nettisivuilta ei kuitenkaan löyty uudistettua .po tiedostoa. Mistä tämä löytyisi?
The translation file for Tale of Two Brothers is out of date. The script was rewritten some months ago. The website doesn't hold a renewed .po file, however. Where could I find it?
ps. NR näyttää nyt 67% miun koneella, ja jos jätän 'pahis' skenaarioiden tekstit kääntämättä, on skenaarioita tekemättä enää muutamia. Jännä huomata, että kampanjaan kirjoitetusta tekstistä vain kaksi kolmannesta ovat pelattavissa... Viimeistelemätöntä työtä on mielettömästi, ja pahisvaihtoehto kampanjasta on aika mielenkiintoista tekstiä.
Aika laiskasti on tullut käännettyä. Ehkä viikkon illat yhteenlaskettuna takana siitä kun aloitin. Ehkä valmistunee piakkoin tämä, ja voin siirtyä joko Dead Waterin pariin, tai viimeistellä jotain muita.
The translation file for Tale of Two Brothers is out of date. The script was rewritten some months ago. The website doesn't hold a renewed .po file, however. Where could I find it?
ps. NR näyttää nyt 67% miun koneella, ja jos jätän 'pahis' skenaarioiden tekstit kääntämättä, on skenaarioita tekemättä enää muutamia. Jännä huomata, että kampanjaan kirjoitetusta tekstistä vain kaksi kolmannesta ovat pelattavissa... Viimeistelemätöntä työtä on mielettömästi, ja pahisvaihtoehto kampanjasta on aika mielenkiintoista tekstiä.
Aika laiskasti on tullut käännettyä. Ehkä viikkon illat yhteenlaskettuna takana siitä kun aloitin. Ehkä valmistunee piakkoin tämä, ja voin siirtyä joko Dead Waterin pariin, tai viimeistellä jotain muita.
"Oh, to the hades with the manners - he's a complete [censored], and calling him that insults bastards everywhere!"
-Nalia De'Arnise
-Nalia De'Arnise
-
- Posts: 7
- Joined: December 20th, 2010, 8:30 pm
Re: Finnish Translation
Vieläkös jotkut pelailee tätä? Pelailen itse Danin kanssa.
Re: Finnish Translation
kyllä mäkin tätä pelailen. Huomasin että minkään mainline campaignin objectivet eivät toimi suomen kielellä. Mutta toimii normaalisti englanniksi. ongelma on ainakin 1.9.5 ja 1.9.6
"This game cured me of my real life addiction."
-Flameslash
-Flameslash
Re: Finnish Translation
Siis mitkään objectivet eivät näy suomeksi noilla versioilla, mutta esim. 1.8:lla näkyvät? Jos noin on, niin sitten jossakin ns. kusee pahasti, koska objective-stringeistä ei kuitenkaan ole suurin osa muuttunut mihinkään.alluton wrote:kyllä mäkin tätä pelailen. Huomasin että minkään mainline campaignin objectivet eivät toimi suomen kielellä. Mutta toimii normaalisti englanniksi. ongelma on ainakin 1.9.5 ja 1.9.6
Re: Finnish Translation
mainline campaignit ei toimi suomeksi(ei näy objectivejä) Muut campaignit onkin englanniksi(kai). Joo jossain todellakin kusee pahasti...
edit:kyllä ne pelasivat 1.8.x mutta siitä on jo aikaa kuno len kokeillu
edit:kyllä ne pelasivat 1.8.x mutta siitä on jo aikaa kuno len kokeillu
"This game cured me of my real life addiction."
-Flameslash
-Flameslash
Re: Finnish Translation
Pari huomiota...
1. Tallennuksiin liittyvä "Automaattinen_tallennus" (tai "Automaattinen tallennus", välilyönnit kai korvataan alaviivoilla automaattisesti) on niin pitkä (vrt. alkuperäinen "Auto-Save"), että loppuosa ei yleensä millään mahdu näkymään Tallennukset-dialogissa, mikä on rasittavaa koska se vuoronumero on viimeisenä ja jää siis käytännössä aina näkymättömiin. En äkkiseltään keksi millä sitä voisi oikein lyhentääkään, ja ideaalistihan pelin pitäisi osata näyttää se numero lopusta vaikka koko tiedostonimi ei mahtuisikaan, joten ehkä tuolle ei oikein voi tehdä mitään.
2. Vakiotavoitteissa oleva "40% kullasta siirtyi seuraavaan tehtävään" pitäisi olla "siirtyy".
1. Tallennuksiin liittyvä "Automaattinen_tallennus" (tai "Automaattinen tallennus", välilyönnit kai korvataan alaviivoilla automaattisesti) on niin pitkä (vrt. alkuperäinen "Auto-Save"), että loppuosa ei yleensä millään mahdu näkymään Tallennukset-dialogissa, mikä on rasittavaa koska se vuoronumero on viimeisenä ja jää siis käytännössä aina näkymättömiin. En äkkiseltään keksi millä sitä voisi oikein lyhentääkään, ja ideaalistihan pelin pitäisi osata näyttää se numero lopusta vaikka koko tiedostonimi ei mahtuisikaan, joten ehkä tuolle ei oikein voi tehdä mitään.
2. Vakiotavoitteissa oleva "40% kullasta siirtyi seuraavaan tehtävään" pitäisi olla "siirtyy".
-
- Posts: 164
- Joined: April 26th, 2014, 4:44 pm
Re: Finnish Translation
Minun tietääkseni suomen kielessä "rouva" ei voi tarkoittaa johtajaa tms. Eikö pimeyden valtiatar olisi parempi? Ja saman tien vaihdettaisiin herra valtiaaksi (ehkä myös erikoisyksikössä, joka on Laskeutumisessa pimeyteen).
There are very much electrochemical currents in my brain.
- penguinsarecool1110
- Posts: 7
- Joined: February 8th, 2020, 6:54 pm
- Location: Finland
Re: Finnish Translation
Hellou!
Onko suomen kielen käännöstä enää tekemässä kukaan? Tämä ketju vaikuttaa aika (erittäin) kuolleelta, mutta olisin itse kiinnostunut jatkamaan siitä, mihin käännöksessä on jääty. Jos kukaan on kääntämässä/olisi kiinnostunut jatkamaan käännöstyötä, vastaisitko tähän ketjuun. Olisi mukava tietää, onko tilanne niin kuollut kuin miltä se näyttää.
Onko suomen kielen käännöstä enää tekemässä kukaan? Tämä ketju vaikuttaa aika (erittäin) kuolleelta, mutta olisin itse kiinnostunut jatkamaan siitä, mihin käännöksessä on jääty. Jos kukaan on kääntämässä/olisi kiinnostunut jatkamaan käännöstyötä, vastaisitko tähän ketjuun. Olisi mukava tietää, onko tilanne niin kuollut kuin miltä se näyttää.
If you think penguins aren't cool, cool down!
- penguinsarecool1110
- Posts: 7
- Joined: February 8th, 2020, 6:54 pm
- Location: Finland
Re: Finnish Translation
Olen nyt uusi maintainer. Jos haluat jatkaa aiemmin tekemääsi käännöstyötä tai olet muuten vain kiinnostunut kääntämisestä, otathan yhteyttä minuun, joko yksityisviestillä tai sähköpostilla osoitteeseen [e-mail removed]
- It's not a good idea to post your e-mail address publicly like this. Use the PM system instead, I've removed your address - WhiteWolf
- It's not a good idea to post your e-mail address publicly like this. Use the PM system instead, I've removed your address - WhiteWolf
If you think penguins aren't cool, cool down!
Re: Finnish Translation
Hei!
Minun nimeni on Jaakko Saarikko, foorumeilla käytän nimimerkkiä styxnix.
Vanha maintainer @penguinsarecool1110 ei ole ollut aktiivisena pitkään aikaan, enkä ole onnistunut tavoittamaan häntä.
Näin ollen, olen itse ryhtynyt seuraavaksi maintaineriksi suomenkieliselle käännökselle.
En tiedä pyöriikö täällä foorumeilla ketään aktiivisesti, mutta jos tänne joku eksyy, ja teillä on kysyttävää käännöksestä, tai haluatte auttaa kääntämisessä, niin tulkaa rohkeasti Wesnothin viralliselle Discord-kanavalle ja laittakaa viestiä "finnish" osioon tai jos haluatte suoraan ottaa minuun yhteyttä, niin laittakaa discordissa viestiä.
Minun nimeni on Jaakko Saarikko, foorumeilla käytän nimimerkkiä styxnix.
Vanha maintainer @penguinsarecool1110 ei ole ollut aktiivisena pitkään aikaan, enkä ole onnistunut tavoittamaan häntä.
Näin ollen, olen itse ryhtynyt seuraavaksi maintaineriksi suomenkieliselle käännökselle.
En tiedä pyöriikö täällä foorumeilla ketään aktiivisesti, mutta jos tänne joku eksyy, ja teillä on kysyttävää käännöksestä, tai haluatte auttaa kääntämisessä, niin tulkaa rohkeasti Wesnothin viralliselle Discord-kanavalle ja laittakaa viestiä "finnish" osioon tai jos haluatte suoraan ottaa minuun yhteyttä, niin laittakaa discordissa viestiä.